期刊专题

10.3969/j.issn.1009-8666.2011.10.021

《围城》英译的语境关系顺应研究

引用
顺应论是一种语用综观理论,对翻译有强大的解释力。从顺应论的语境关系顺应角度研究《围城》的英译,可知译者的翻译过程就是在向读者推介中国文化和减少读者阅读障碍之间寻求平衡的过程。《围城》的英译实际是顺应原文作者和译文读者,顺应原语文化,顺应读者物理世界和心理世界的过程。为了顺应当时社会大背景下西方世界了解中国文化的需求,实现向西方读者推介中国文化的翻译目的,译者采取以异化为主的翻译策略是正确的选择。

语境关系顺应、翻译、《围城》

26

I046(文学创作论)

湖南人文科技学院2010年校级青年基金资助项目《从顺应论角度看围城的英译》项目编号为2010QN27

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

79-81

暂无封面信息
查看本期封面目录

乐山师范学院学报

1009-8666

51-1610/G4

26

2011,26(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn