10.3969/j.issn.1009-8666.2009.08.006
各有千秋的莎剧译本——以功能目的论看《亨利五世》两个中译本的不同效果
莎剧作为世界文学的瑰宝,其生命力的延续与翻译不无关系,而国内对莎剧翻译研究相对薄弱,对历史剧的翻译研究更为鲜有.本文以功能目的论为理论基础,通过梁实秋和方平的<亨利五世>译本的对比分析,阐明了不同的译文目的产生不同的译文效果,从而说明莎剧的生生不息与基于不同译文目的产生的不同译品息息相关.
莎剧、《亨利五世》、功能目的论、译文效果
24
I561.42
2009-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
20-23