10.3969/j.issn.1009-8666.2008.06.014
关子英译诗歌中"美"的几点思考——兼及英汉对比和发挥译语优势
美与真是诗歌翻译中椄鲇篮愕恼壑魈?本文对近年来翻译界关于诗歌翻译中美真问题展开的讨论与商榷作了简单地回顾,一方面阐释了所谓"真"中讲的保留形式应是保留形式"美"这一特性,另一方面提出了在真美取舍过程中须掌握的一个"度"的概念,并以笔者翻译的一小段诗来对"度"这一概念加以具体阐释.接着笔者从英汉语对比,发挥译语优势的角度,力图于"度"中寻求三美(音美,形美,意美)途径,达到诗歌中美真的相对平衡.
诗歌翻译、英语优势、汉语优势、翻译
23
H315.9(英语)
2008-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
43-47