期刊专题

10.16595/j.1671-055X.2020.01.009

三维生态翻译下的色彩词英译 ——以葛浩文译《红高粱家族》为例

引用
依托生态翻译理论,评析葛浩文英译版《红高粱家族》中色彩词的翻译策略.基于原作、译作两种生态环境,以"译者为中心"的视角,采用语义和交际翻译策略,从语言、文化、交际三个维度赏析译者在翻译源语文本中色彩词时对生态的关注,使"优胜劣汰的自然选择"式思维进程得以实现.发现色彩词的恰当表述是基于适应生态环境所做出选择的结果.通过考察色彩词的英译,对生态翻译理论外延性应用,即该理论对更多翻译实践的效用做出了进一步的思考.

《红高粱家族》、生态翻译理论、色彩词翻译、三维转换、译者为中心、适应选择

I046;H315.9(文学创作论)

2020-03-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

46-50,89

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

六盘水师范学院学报

1671-055X

52-5032/G4

2020,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn