10.3969/j.issn.1671-055X.2014.03.008
从意识形态操纵论看翻译的文化构建1--以林译小说为例
翻译不是简单的语言转换,更是一个文化对话、协商和构建的过程。从意识形态的操纵可以更科学、辩证地看待林译小说。通过分析发现,译者自身的社会、政治、文化背景、文化观念等影响了译者的翻译策略及文化选择。研究翻译的文化构建作用,要重视译者主体性、读者的文化期待,并辩证地对待翻译涉及的两种文化。
意识形态、文化构建、林纾
H315.9(英语)
河南省教育厅人文社科规划项目2013-GH-531。
2014-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
36-38