10.3969/j.issn.1002-3909.2010.08.024
《孟子》西译史述评
明末清初,传教士们的翻译活动开启了<孟子>西译的进程.传教士们翻译<孟子>的目的是为其传教服务,因而译本具有明显的宗教倾向.进入20世纪,<孟子>西译主要由外国学者完成.外国学者受本国文化传统和自身知识构成的制约,在翻译时通常会出现误读和理解偏差.华人学者对此深感忧虑,开始投身到典籍外译的工作中.与外国学者相比,华人学者翻译的<孟子>在准确性上更胜一筹.
《孟子》、西译、传教士、学者
B222.1(先秦哲学(~前220年))
2010-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
105-108