《论语》英译中对孔子文质观的误读
文质观是孔子伦理思想的重要体现.通过翻译推动孔子文质观的跨文化传播,对解决西方伦理问题具有重要的参考意义.《论语》是孔子文质观的主要载体,然而经典文本的文意跨越时代和文化,难免产生曲解与误读.本文拟从《论语》原典里孔子述文论质中梳理“文”、“质”以及“文质彬彬”的内涵,以期开显孔子文质观的真实要义,进而剖析两个经典英译本中的误读,发掘导致误读的原因,并尝试提出解决办法,以助力经典文本的跨时代跨文化有效传播.
《论语》、文质观、英译、误读
B222.2;H059(先秦哲学(~前220年))
2020-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
86-93