英译《论语》中的文化概念之争——兼谈文化意识与译文的文化趋向
在西方汉学家眼里,儒家经典首推《论语》,在这部具有《圣经》般地位的小册子里,几乎每一个概念都蕴藏着独特的东方文化、伦理和哲学观念,因此,对于《论语》核心术语的阐释与规范,历来是翻译中的一大难点,颇有争议.通过对不同时期的三大名家译文的对比研究,可知以西方思想文化框架去解读中国经典的翻译方法并不可靠,如何使文化概念不在翻译中发生转换偏移,便成为一个值得深入探究的问题.
《论语》、文化、概念词、翻译、偏移
B222.1(先秦哲学(~前220年))
2014-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
107-112