《论语》在俄罗斯的译介历程
<论语>记录了孔子及其弟子们的言语行事,是研究、了解儒学的第一手资料;加之<论语>内容丰富,文辞典雅,故在一定程度上是华夏文化的源头和中国传统文化的精魂.自18世纪沙皇俄国向中国派遣传教士团开始,俄国汉学家从未间断对<论语>的阐释和翻译,迄今为止,留下了10多个见仁见智的俄译本.本文试图结合历史语境,探究<论语>的俄译缘起,梳理其在俄罗斯的译介历程,对比典型译本的翻译特色,揭示典籍翻译的强烈的时代色彩.
《论语》、传教士团、俄译
B222.1(先秦哲学(~前220年))
2011-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
108-116