20世纪《论语》的英译与诠释
任何翻译都是一种诠释行为.由于<论语>文本的开放性、概念的模糊性以及中外语言文化的差异,<论语>英译的诠释性更加突出.20世纪是<论语>翻译和研究的高潮期,出现了大量的英语译本.中外译者在<论语>英译中采用创造性翻译、现代性解读、哲学诠释、语言分析以及中西文化比较等多种诠释方法,既丰富了对<论语>和孔子的理解,也导致了对儒家思想和中国文化的利用和曲解.
《论语》、《论语》英译、诠释
B222.2(先秦哲学(~前220年))
2010-10-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
19-30