10.14091/j.cnki.kmxyxb.2018.04.018
抗译性与交流性:英汉诗歌文本的维度分析
汉语古诗英译的文本可以从语言文字、历史文化、民族审美、跨文化交流和译者主体性等五个维度进行分析.通过文本比较的方式,以目标读者接受作为评价译文质量的一个侧面,展开对诗歌语言文本的跨文化翻译研究.汉语古诗英译需要在传达原诗形式和意义基础上,最佳地实现诗学功能的语言结构,尽可能地表达文本深层文化、诗意和意境的对等.因此,诗歌文本与其他文学文本相比具有更多的翻译不确定性和可交流性.
古诗英译、语言文本、维度分析、可交流性
40
H315.9(英语)
云南省2016年哲学社会科学规划项目 "汉语古诗词英译的接受语境研究"YB2016059
2018-10-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
116-124