期刊专题

10.14091/j.cnki.kmxyxb.2018.04.018

抗译性与交流性:英汉诗歌文本的维度分析

引用
汉语古诗英译的文本可以从语言文字、历史文化、民族审美、跨文化交流和译者主体性等五个维度进行分析.通过文本比较的方式,以目标读者接受作为评价译文质量的一个侧面,展开对诗歌语言文本的跨文化翻译研究.汉语古诗英译需要在传达原诗形式和意义基础上,最佳地实现诗学功能的语言结构,尽可能地表达文本深层文化、诗意和意境的对等.因此,诗歌文本与其他文学文本相比具有更多的翻译不确定性和可交流性.

古诗英译、语言文本、维度分析、可交流性

40

H315.9(英语)

云南省2016年哲学社会科学规划项目 "汉语古诗词英译的接受语境研究"YB2016059

2018-10-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

116-124

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

昆明学院学报

1674-5639

53-1211/G4

40

2018,40(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn