10.3969/j.issn.1674-098X.2013.31.206
转换新解
英汉两种语言之间存在着很大的差别,这给翻译人员带来了很大的困扰,这也要求译者具有相当的能力水平.英语重形合,而汉语则重意合.有人还很形象地将英语比作树形结构,而汉语是竹形结构.语言哲学家皮尔士和奎因早起提出了“语言意义的不确定论“,而提出”化境说“的钱钟书先生也曾谈到:“语言文字鬼黠如蛇,合离兼别,其故莫祥,成俗相因,积重难返.”这都告诉我们在翻译的过程中,需要注意两种语言之间的转换.该文旨在解读对转换的总体认识.
转换、种类、问题
H31(英语)
2014-04-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
254