10.3969/j.issn.1674-098X.2010.16.189
浅析商标的中英文互译
中国加入世界贸易组织让更多的国外产品进入中国市场,也让更多有竞争力的国内产品跻身国际市场.在这种对外贸易往来日趋频繁的情况下,翻译起到举足轻重的作用.任何一种商品,在进入市场时,都有商标.商标是商品的标志,创立标新立异的品牌也是市场竞争的需要.国内外商品在进入市场时,必然涉及到商标的英汉互译问题.能否把商标翻译好,在很大程度上影响着商品在译语国家的推广和销售.设计商标品牌旨在吸引顾客,虽然设计风格和来源各有不同,但通常都离不开商标所属语言所在地区的语言规律和文化习惯.本文从语言学及跨文化交际学的角度,探索中英文商标互译的三种方式:音译法、意译法和音译意译结合法.
商标、音译法、意译法、音译意译结合法
G642(高等教育)
2010-11-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
225-226