中华译著出版“一多一少”问题分析
中华文献外译出版有两个“一多一少”的问题:外国译者多,中国译者少;中国译者译著在国内出版的多,在外国出版的少.如译者能在译著时以突出人类文化的“共性”代替“特色”;出版社能以“合译本” “点译本” “多译本” “电子图书”等的发行代替传统出版,或许能“讲好中国故事”,给世界文明的发展带来新的途径和新的价值.
中华译著、译著出版、共性
G239.22;F275;G641
西南交大美国研究中心项目ARC2016003
2019-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
135-139