期刊专题

文学翻译中解释性翻译的应用 ——以《长恨歌》英译本为例

引用
解释性翻译作为一种有效的补偿手段,常用于文本隐含信息和文化信息的处理.本文以《长恨歌》英译本为例,分析文学译作中的解释性翻译及其作用,认为适当应用解释性翻译可以保留原文中的异质性,但在一定程度上又淡化了译文的晦涩难懂.

解释性翻译、《长恨歌》英译本、使用准则

34

H315.9(英语)

2017-08-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

106-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

晋中学院学报

1673-1808

14-1327/Z

34

2017,34(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn