文学翻译中的语义空间重建及其教学策略研究——以日本文学为例
翻译过程受到译者主体性、接受环境、语言及文化差异的影响,难以完全忠实、得体地再现原作的丰富语义.可从把握词汇能指、注重文句逻辑、再现互文要素、还原文本语境入手,完成跨语言、跨文化的语义空间重建.教师在文学翻译的教学过程中,引导学生处理好文本词汇、语篇、语境等方面的字面翻译及逻辑链接,理论讲授与实践指导相结合,培养学生的双语语用能力.
日本文学、翻译、语义空间、教学策略
G642.421(高等教育)
2017年度山东省艺术科学重点课题;2020年度山东省艺术科学重点课题
2021-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
53-55