期刊专题

10.3969/j.issn.1008-4657.2008.05.016

英汉语篇的形合与意合及翻译转换

引用
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征.英语注重显性连接,结构完整,以形制意;汉语则注重隐性连贯,讲究功能和意义,以意驭形.英汉互译时,要进行形合与意合的转换.

语篇、形合、意合、转换

23

H315.9(英语)

2008-07-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

66-68,93

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

荆门职业技术学院学报

1008-4657

42-1451/G4

23

2008,23(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn