从英汉比较角度谈定语从句的翻译方法
目的探讨定语从句的翻译方法和技巧.方法比较英汉两种语言在句型特征、复句结构及句子展开方向、定语从句与汉语修饰成份语序等方面的差异,分析翻译定语从句可能遇到的障碍和干扰.结果英语句子重形合(外显),汉语句子重意合(隐含).结论由于定语从句在不同的语境中可起着不同的功用,译者还须根据句间的逻辑语义关系来重构译文.翻译有法,但无定法,可变通.
定语从句、差异、翻译方法、变通
11
H315.9(英语)
2004-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
37-39