期刊专题

大航海时代日本基督教版书籍中的东西方思想碰撞

引用
在范礼安指导下,耶稣会在日本和澳门编写印刷了许多教科书和辞典,它们被统称为基督教版书籍.然而,由于身处不同的文化环境,在编写这些书籍的时候,难免在转译过程中出现东西方之间更深层次的文化差异问题,而且亚洲汉语文化圈的特有词汇又会为翻译带来诸多教义内容上的争论.通过举凡几本基督教版书籍、几个特殊的翻译用词,我们便能看到这些争论背后的实质性问题.

日本基督教版书籍、佛教译词、意志、魔鬼

N09;D61

2017-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共20页

323-342

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn