10.13690/j.cnki.hzyxb.issn.1672-2388.2021.01.08
从《兄弟》译本看翻译中叙事视角的传译
文章主要从人物的视觉和心理两个角度,探讨余华长篇小说《兄弟》译本中叙事视角的传译问题,及其对实现小说叙事主题和审美效果的作用.研究发现:译者在翻译人物视觉视角的时候有部分省略的情况,而在翻译人物心理视角的时候能够通过词汇的准确翻译,更加贴近和再现人物的心理.因而,小说中叙事视角的传译直接影响到小说叙事主题和审美效果的再现,应在翻译中予以重视,并尽可能地去实现和传达.
叙事学;叙事视角;传译;《兄弟》译本
19
H059;H1046(写作学与修辞学)
本文系2017年度国家社科基金青年项目"中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究"17CYY007,2017年度教育部人文社科基金青年项目"汉语小说英译母语——非母语译者词汇使用对比研究"17YJC740094
2021-08-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
33-37