10.3969/j.issn.1674-8506.2020.04.005
论杰克·伦敦汉译形象的嬗变 ——以《中国佬》的译介为中心
《中国佬》是杰克?伦敦小说中汉译形象反差最大的一部.1928年,最早的汉译本《一字狱》作为"官民对立"视野下呼唤"野性"和进行国民性批判的重要文本出现在中国读者的视野中;全面抗战爆发后,艾芜的重新解读将小说的矛盾焦点转移至"民族压迫"层面;到20世纪80年代,受"东方主义"批评话语的影响,学界再度对该小说进行阐释,开始强调其"种族主义"特性.在这一过程中,杰克?伦敦的汉译形象也经历了"启蒙主义者——社会主义者——种族主义者"的巨大转变,成为考察中国现代思想文化的一个重要切面.
《中国佬》、杰克•伦敦、启蒙主义者、社会主义者、种族主义者
11
I206;D231;I106.4
教育部人文社会科学研究项目;中央高校基本科研业务费专项
2021-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
47-53