編者的話
這一輯《漢語史學報》的主題板塊是漢語音韻和吴方言研究.主題板塊的音韻研究方面,有三篇文章都涉及古文獻運用中某類被誤解的現象.楊軍、儲泰松《從興福寺本<禮記音義>殘卷論今本<釋文>的“首音”》比勘古鈔本《禮記音義》殘卷,辯明今本《經典釋文》“首音”並不都是陸德明所作,指出把後人改添的首音當混入陸德明的音系中,可能產生嚴重偏差.范新幹、梁潔和張海峰《直音引發今音誤注的有關問題》指出了直音中存在古文獻誤注、後人誤解或錯引等現象,這導致了現代辭書注音錯誤或歧異.劉曉南《<詩集傳>音釋的二音二时同注例》指出朱熹《诗集传》韻脚字二音二叶同注的框架,是提供兩種可能的韻讀選擇,大致都有韻書或其他叶音依據,並不是漫無定準、亂改字音.另有兩篇是討論對音、譯音材料及漢語語音構擬的.儲泰松、張愛雲《中古音譯詞中的“俟”字》指出“俟斤”等譯音詞的“俟”字在對應的古突厥語中都是零聲母,在漢語異譯形式中含曉匣影喻聲紐,因此據今突厥語族、蒙古語族發某些元音時帶喉擦成分或元音前衍生喉音成分的現象,推測“俟”字曾有喻三紐的”n”讀法.鄭偉《八思巴字譯音等材料中漢語重紐脣音字的語音表現》指出《切韻》時代重紐三、四等對比在元代八思巴字譯音材料中表現爲鈍音、鋭音的不同,重三的鈍介音在宋元文獻和今方言都有韻母具合口性質的體現,而脣音二等字的類似現象也與性質相同的介音有關.
材料、八思巴、直音、元音、突厥、古文、方言研究、二音、中古音、诗集传、字音、元代、衍生、偏差、蒙古、框架
H11;K85
2017-04-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
330-332