英语翻译技巧逐步突破之增词法
@@ 由于英、汉两种语言在句子结构和表达方式上有很大差异,翻译时往往需要根据句子的意思和语法结构增加或省略一些词.这种词量改变,是忠实地表达原文意义,使译文规范标准的必不可少的重要手段.有时为了沟通两种文化,甚至需要用加以注释的方法来补充介绍相关的背景和文化知识,以帮助译文读者更好地理解原著.增词一般用于以下三种情况:一是为了语法上的需要;二是为了语义上的需要:三是为了修辞上的需要.
英语翻译技巧
2009-07-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
61-63