译者行为批评理论在影视字幕翻译中的应用
文章采用例证分析法以译者行为批评为理论基础对英剧《唐顿庄园》的字幕翻译展开研究,主要从求真为本、求真兼顾务实;务实为用、务实兼顾求真来分析影视字幕应该如何翻译.本论文的研究是为了验证译者行为批评对于影视字幕的翻译有较强的实用性,因为以译者行为批评为理论指导的译文能够传达源语言的上下文、情绪和语义.在这种国内外影视作品相互交流的大环境下,文章的研究可以促进国内外影视作品字幕翻译的准确性,利于译文受用者更好地理解源语言所表达的意思,从而促进国家之间文化的交流,甚至可以帮助影视字幕行业形成标准体系.
《唐顿庄园》、译者行为批评理论、字幕翻译
G642(高等教育)
2024-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
14-16