英汉概念语法隐喻的认知对比研究
英语和汉语分属不同语系,它们中的语法有很大不同.但是,英语和汉语中都有很多概念语法隐喻现象.从认知的角度看,英汉语中的名词化现象都是概念物化的结果,把体现具体过程的动词转变为充当参与成分的实体.在语言形式上,它们都是通过语言成分的降级将句子打包,使语言显得抽象、客观.概念转喻在英汉语名词转用为动词过程中起了很大的认知作用,其本质就是事件的参与者被用来转喻整个事件,构成概念语法隐喻.与汉语相比,英语中的动词化语法隐喻现象类型更多,情况更复杂.英语和汉语中还有名词形容词化的概念语法隐喻结构,它们表达意义非常简洁形象,能够有效地表现人或事物的一些特征,充分体现了语言的认知经济性.
英汉、概念语法隐喻、认知、对比研究
H0(语言学)
山东省社会科学规划研究项目19CWZJ07
2023-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
1-4