《三国演义》中四字格的英译研究
四字格结构是一种特有的语言现象,其结构对仗工整,平仄相间,凝练深刻,极具表现力.四字格作为一种重要的修辞手法,在中国的文学作品中广为出现,但是在英语中却没有类似的表达方式,由此四字格结构的英译也为学者们所关注.《三国演义》是中国古代成就最高的历史小说之一,全书含有大量的四字格结构,是研究汉语四字格结构英译的理想文本.该文以罗慕士的译本为例,对四字格结构的英译策略进行研究,以期给四字格结构的英译带来新的思路,进一步推动中国文化走向世界.
四字格结构、《三国演义》、罗慕士、翻译策略
H315(英语)
2020-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
30-31