目的论三原则视域下的《沉睡魔咒》电影字幕翻译
随着外国童话电影在中国的热播,其对应的字幕汉译研究也渐渐吸引了各学者的注意.弗米尔的目的论是功能翻译学派的核心理论之一.他认为翻译行为的目的决定了所要达到预期目的的策略.论文以电影《沉睡魔咒》为例,从目的论的三原则分析了其在字幕汉译中的运用,不仅考虑了中国观众的年龄层及其理解需求,更是考虑了文化差异以及童话电影所寓含的情感与道理,给予观众流畅的观影体验,并以荧屏为媒介传播了西方文化.
目的论三原则、《沉睡魔咒》电影、字幕翻译、翻译策略、《沉睡魔咒》
H159(写作、修辞)
2018年燕山大学研究生教育教学改革项目——"翻译硕士专业学位论文指导模式研究;改革"
2020-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
164-165