期刊专题

目的论三原则视域下的《沉睡魔咒》电影字幕翻译

引用
随着外国童话电影在中国的热播,其对应的字幕汉译研究也渐渐吸引了各学者的注意.弗米尔的目的论是功能翻译学派的核心理论之一.他认为翻译行为的目的决定了所要达到预期目的的策略.论文以电影《沉睡魔咒》为例,从目的论的三原则分析了其在字幕汉译中的运用,不仅考虑了中国观众的年龄层及其理解需求,更是考虑了文化差异以及童话电影所寓含的情感与道理,给予观众流畅的观影体验,并以荧屏为媒介传播了西方文化.

目的论三原则、《沉睡魔咒》电影、字幕翻译、翻译策略、《沉睡魔咒》

H159(写作、修辞)

2018年燕山大学研究生教育教学改革项目——"翻译硕士专业学位论文指导模式研究;改革"

2020-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

164-165

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn