浅析译者主体性对汉语网络流行语的英译研究
翻译适应选择论是一种以生态翻译学为依托的跨学科理论,强调以译者为中心,将译者置于"适应与选择"的环境中,展现译者在语言、文化和交际三元维度的适应与选择.笔者从翻译适应选择论视角,结合网络流行语的语言特点,探讨译者作为翻译的主体受其主体性的内在要求是如何影响汉语网络流行语的英译过程,并适应性地做出"三维"转换,从而更好地满足汉语网络流行语的英译.
翻译适应选择论、译者主体性、汉语网络流行语
H059(写作学与修辞学)
2020-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
142-143