期刊专题

基于"副文本"视角研究《桃花扇》英译本

引用
作为中国四大古典戏剧之一,《桃花扇》的英译本也引起了译介学者的研究兴趣.该文以陈世骧、阿克顿以及白之翻译的译本为例,对译本中的副文本因素展开了研究.研究发现,该译本包含了重要的副文本因素,不仅有两则序言,还有注释,包括对文化信息、译文解读以及互文信息三方面的解释说明.这些因素不仅丰富了译文的内容,还加深了译文读者对原文的理解,同时也彰显了译者的主体性,对整个译本产生了重要的影响.

桃花扇、副文本、序言、注释、影响

H315.9(英语)

2020-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

132-133,151

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn