期刊专题

20世纪《论语》中西英译对比研究——以威利、刘殿爵译本为例

引用
《论语》作为一部儒家经典,哲思深远,意蕴悠长,对后世产生了极大的影响.20世纪,《论语》翻译和研究达到高潮,各种译本层出不穷.其中,《论语》英译最为繁荣.该研究通过对比威利和刘殿爵的英译本,理清两位译者的翻译目的,分析两个译本的翻译风格,比较译者在翻译文化负载词的不同,旨在还原中西译者在翻译中华经典的异同之处.该研究结果可为今后的《论语》以及其他典籍翻译和传播工作提供一些借鉴.

20世纪、《论语》英译、对比研究

H319(英语)

2020-06-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

173-174,179

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn