期刊专题

浅析汉英长定语的翻译技巧

引用
汉英定语在位置、结构等方面存在较大差异,这为译者带来了挑战.作为长定语的主要存在形式,汉语的多重前置定语和英语的定语从句一方面体现出两种语言各自的特征,另一方面也需要译者在翻译时适当运用翻译技巧,妥善完成语际转换.该研究从语法成分角度出发,结合译例分析汉英长定语的翻译方法,以指导翻译实践,提升翻译质量.

汉英长定语、定语差异、多重前置定语、定语从句、翻译技巧

H059(写作学与修辞学)

2020-03-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

168-169,184

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2019,(12)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn