再谈文学翻译标准--“达旨”译流行文学
自有翻译活动以来,翻译家们就总结经验,归纳规律,中国传统文学翻译研究发展缓慢而坚实。近几十年来翻译研究的跨学科性质日益凸显,翻译研究愈加科学、开放。该文在分析“信达雅”和文学翻译特点的同时,在翻译研究多元化的基础上提出“达旨”译流行文学的观点。
文学翻译标准、标准多元化、“达旨”
H315.9(英语)
2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
100-101
文学翻译标准、标准多元化、“达旨”
H315.9(英语)
2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
100-101
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn