期刊专题

再谈文学翻译标准--“达旨”译流行文学

引用
自有翻译活动以来,翻译家们就总结经验,归纳规律,中国传统文学翻译研究发展缓慢而坚实。近几十年来翻译研究的跨学科性质日益凸显,翻译研究愈加科学、开放。该文在分析“信达雅”和文学翻译特点的同时,在翻译研究多元化的基础上提出“达旨”译流行文学的观点。

文学翻译标准、标准多元化、“达旨”

H315.9(英语)

2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

100-101

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2016,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn