从顺应理论看中国高校校训的英译原则
高校的译文主要目的是宣传学校的教育目标和办学精神,同时要在确保目的语读者能够理解校训在原语中的意义的基础上保证其形美。要做到这一点,在翻译校训的过程中除了要关注中英文两种语言的差异之外,还必须要注意语言的共性。该文从顺应论的角度出发,比较国内部分高校的校训及其英译版的语言变异性、商讨性以及顺应性,试图在此基础上得出一些关于校训翻译的原则。
校训翻译、顺应理论、翻译原则
H315.9(英语)
2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
98-99,104