期刊专题

《祭十二郎文》两个英译本词汇评析

引用
《:祭十二郎文》为中国古典文化瑰宝和经典篇章,将其译为英语要达到“信、达、雅”标准难度可想而知。现罗经国译本和《朝花夕拾》译本皆为权威经典英译本,但二者归化和异化翻译手法和用词、用句存在显著不同,尤其是关键用词上差异显著,值得翻译学习者进行深刻探究讨论,现就两个英译本词汇关键字词进行初步评析。

词汇、归化、异化

H315.9(英语)

2016-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

92-94

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2016,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn