论诗歌翻译的文体风格对等--以许渊冲对李白诗歌的英译本为例
李白诗歌从古至今广为流传,因语言精练、旋律优美,深受读者喜爱。其诗歌也被多个学者翻译,译本众多,然而以许渊冲的译本广为人知,受到目标语读者的青睐。该文以尤金·奈达的动态对等理论为指导,从语音、词汇和句法三个层面对许渊冲译本进行赏析,探讨诗歌翻译中文体风格的再现。
文体、李白诗歌英译本、动态对等
H315.9(英语)
2015-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121
文体、李白诗歌英译本、动态对等
H315.9(英语)
2015-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn