从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译--以《清明》的英译本为例
诗歌翻译是文学翻译的重要组成部分。译事难,而译诗则更难。该文从许渊冲先生提出的诗歌翻译的“三美”原则出发,分析了杜牧《清明》一诗的三个英译本在意美、音美和形美方面的差异。希望通过对比,为今后的汉诗英译带来一些启发。
三美、清明、译文对比
H315.9(英语)
2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
142-143
三美、清明、译文对比
H315.9(英语)
2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
142-143
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn