期刊专题

基于言语幽默概论探讨老舍小说《离婚》英译本中部分幽默缺失原因

引用
该文以言语幽默概论为理论框架,以老舍的长篇小说《离婚》原著及其英译本为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,并用该理论涉及的六大参数对原著及英译本中的幽默言语进行标注,发现部分原著中的言语幽默在译本中未得以体现,从而探讨这些幽默缺失的原因。

言语幽默概论、翻译方法、《离婚》

H315.9(英语)

2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

120-121

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2014,(12)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn