基于言语幽默概论探讨老舍小说《离婚》英译本中部分幽默缺失原因
该文以言语幽默概论为理论框架,以老舍的长篇小说《离婚》原著及其英译本为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,并用该理论涉及的六大参数对原著及英译本中的幽默言语进行标注,发现部分原著中的言语幽默在译本中未得以体现,从而探讨这些幽默缺失的原因。
言语幽默概论、翻译方法、《离婚》
H315.9(英语)
2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121
言语幽默概论、翻译方法、《离婚》
H315.9(英语)
2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn