从中西方文化差异看习语翻译
习语是语言中的精华,传递着社会文化信息。汉英文化背景的巨大差异造成了汉英习语表达的差异,而表达的差异则构成了习语翻译中的一大障碍。该文首先阐述了汉英习语的文化差异,然后根据文化差异和大众普遍接受的翻译标准提出了直译、意译、增译、略译、借译五种习语翻译策略,并列举了大量实例来进行分析说明。
习语、中西方文化差异、翻译策略
H315.9(英语)
天津市高等职业技术教育研究会2012年度课题高职英语教学模式对促进学生学习动力的研究课题批准号XII334课题类别重点课题
2014-02-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
148-150