浅析“the Beat Generation”翻译中的文化误读
“垮掉的一代”(the Beat Generation)是20世纪50年代出现在美国的一个作家群体,他们在一定程度上开创了一个全新的文学流派——“垮掉派文学”.”The Beat Generation”在翻译成中文时除了被译作“垮掉的一代”,还被译作“疲惫的一代”,显然,前一种翻译更为大众所熟知.但相比后一种翻译,“垮掉的一代”存在着明显的误读.该文将从文学和文化角度对“The Beat Generation”的中文翻译“垮掉的一代”的翻译误读进行讨论与分析,并尝试还原它的本真意义.
翻译、垮掉的一代、误读
H315(英语)
2013-04-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
1-2