知其雅者赏其雅,乐其俗者赏其俗——评析培根《论高位》的两个中译本
培根的文论以其思想精深、艺术精湛和文学精绝而风骚独领.其《培根论说文集》可以说是少数“世界书”的一部,不是为一国而作,乃是为万国而作;不是为一个时代,而是为一切时代.《论高位》是其中名篇之一,是关于当权者的地位以及为官之道的经典著作.此文从现代翻译大家王佐良和水天同的《论高位》两个中译文进行评析,并论证王译是雅文的模范,而水译是俗文的代表.知其雅者赏其雅,乐其俗者赏其俗.两篇译文,各具特色,各有千秋.
翻译思想、文体风格、字斟句酌、雅文、俗文
H315.9(英语)
2013-01-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
170-171,174