关联翻译理论视角下《威尼斯商人》两中译本研究
《威尼斯商人》是莎士比亚著名喜剧之一,该文选取了朱生蒙与梁实秋的两个译本,检验关联翻译理论的解释力和可操作性,特别是对于翻译策略的选择.通过对这两个译本的对比分析,我们能够得出结论:凡是符合关联翻译理论,能够使译入语读者付出最少认知努力,并获得与源语读者最相似语境效果的翻译是最佳翻译.
关联翻译理论、威尼斯商人、翻译策略
H315.9(英语)
2013-01-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
153-155
关联翻译理论、威尼斯商人、翻译策略
H315.9(英语)
2013-01-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
153-155
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn