期刊专题

电影片名的翻译特点与策略研究

引用
伴随着经济全球化的深入发展,国际间文化交流日益增强.近几年来电影作为一种重要的文化传媒和文化交流的手段,在对外交流中扮演着越来原来越重要的角色.文化差异作为各国文化交流的最大障碍,不仅表现在商业贸易中,也体现在生活的各方面.电影是信息传播的一种媒介,其作为文化交流的手段的重要信日益突出.通过电影的翻译,本国的特色民族文化得到了弘扬和传播,同时,本国的观众又可以简洁直观地感受异域文化.影视名称的翻译更是影片名翻译中的重头戏.从一方面来讲,片名翻译体现了中西方的不同文化,是促使观众观看影片并实现文化交流的重要手段,而另一方面,影片名的好坏更可影响观众的观看欲望,从而影响票房和收入.电影翻译是翻译研究中新兴的研究领域,在片名翻译时要考虑以下几个因素:首先,电影是否有商业价值:其次,电影片名的翻译是否忠实于原片内容,最后,电影片名的翻译是否会激发观众的好奇心.该文从翻译技巧方面归纳了影视名翻译中常采用的策略.影视名汉译中通常会体现出三个特点,即忠实性,文化性,艺术性.而为了在翻译中取得这样的效果就必须要采用一些翻译策略,如音译,直译,意译或者直译意译相结合.

影片名、翻译策略、音译、直译、意译、归化与异化

H315.9(英语)

该篇论文隶属大学生科研立项研究课题

2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

483-484

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2012,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn