探究英美文学翻译文化传递确定文学翻译中读者地位
英美与中国文化本身就存在着很大的不同,在文学作品翻译上也能够很明显的体现出来.不同文化背景下的文学作品的诞生一定有其独特的文化内涵基础,在英美文学作品翻译的时候,我们一定要着重认识到归化与异化两种翻译手段的不同,争取能够实现英美文学翻译的文化传递,由此确定在文学作品翻译中读者的地位以及作用.
文学翻译、文化传递、读者地位
H159(写作、修辞)
2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
454-455
文学翻译、文化传递、读者地位
H159(写作、修辞)
2012-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
454-455
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn