探多元系统理论与生态翻译学的结合应用——以林语堂《琵琶行》英译本为例
源于俄国形式主义的多元系统理论从宏观角度强调文化层面对翻译的制约作用,以”适应选择学说”为理论基础的生态翻译学凸显译者中心地位、选择性适应与适应性选择.二者从不同角度阐述翻译,但都无法单独解释整个翻译过程.该文以林语堂英译本<琵琶行>为例,探索两大理论在文学翻译中的结合应用.
多元系统理论、生态翻译学、文学翻译、林语堂
H315.9(英语)
2013-10-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
5-6
多元系统理论、生态翻译学、文学翻译、林语堂
H315.9(英语)
2013-10-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
5-6
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn