"语用隐含"在文学作品中的语用分析与探讨
该文从翻译语用观的角度探讨了文学作品中语用隐含的特点,以<红楼梦>为案例分析了人物话语的原作品和译本中语用隐含的三种情况:保留原文中的隐含意图与人物对话中的隐舍意图;没收与取消某个语用隐含;平添一个语用隐含或将原来的明示译变为语用隐含.案例分析显示原文里的语用隐含应该要在译文中保留,不能将其公开于文字;此外不能没收、取消或平添某个语用隐含.
语用隐含、隐含意图、文学作品、翻译语用观
H315.9(英语)
2011-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
279-280