论赛珍珠英译《水浒传》中的"第三类语言"
文学翻译中的"第三类语言"指的是一种介于原语和译语之间独特的翻译语言.在翻译过程中,译者不再满足于使用规范化的语言来重新表达原作的内容和意义,而是通过对译入语的革新来尽可能传达原作所体现出的语言文化差异性.赛珍珠在<水浒传>英译中,通过尽可能保留原语差异性的翻译策略,使译八语读者通过一种新颖的,基于译入语同时又携带许多异质成分的"第三类语言"来领略异域风情,了解异域文化.
赛珍珠、《水浒传》、文学翻译、"第三类语言"、差异性
I106
2011-03-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
194-196