期刊专题

The Defects in Translating Tang Poetry into English

引用
@@ Occasionally,browsing in a bnokstore,I came upon a small volume with the title”Tang Shi San Bai Shou”,which translates as”Three Hundred Tang Poems”.Opening it,I was glad to see that,it was,in fact,a parallel text with an English translation following each poem.But to my surprise,the beautiful classical poems all turned into tasteless ones.Immediately,I felt that the essence of our poems wasn”t completely transmitted to western countries.

English translation、western、Three、small、text、fact、see、San

G633(中等教育)

2010-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

358-359

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(中旬刊)

1009-5039

34-1209/G4

2010,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn