期刊专题

生态翻译学视角下公示语英译过程中的译者主体性

引用
原文作者、译文读者和译者三者关系中,译者主体性的重要程度越来越突出.生态翻译学认为翻译具有语言、文化、交际三个维度,翻译成功的关键是译者发挥主体性,不断地做出选择性适应和适应性选择.该文具体阐述了译者应如何适应公示语翻译过程中的语言、文化、交际的生态环境,提高翻译质量.

翻译适应选择论;译者主体性;公示语翻译

H315.9(英语)

2017年抚州市社科规划项目:生态翻译学视角下公示语英译过程中的译者主体性17sk53

2021-12-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

77,79

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2021,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn