期刊专题

化学英语翻译现状、文本特点及提高方法——以化工英语翻译文本为例

引用
随着"一带一路"政策的推进,中国与周边国家合作的大型化工项目逐年增加.项目相关文件的翻译质量与水平,决定了合作双方洽谈及项目推进的成败.这就要求翻译人员不仅要具备专业知识,还要具备相应的翻译能力,然而在翻译中常出现句意不清、语法和逻辑上的错误等.因此,翻译人员在平时的工作学习中,充分利用网络资源来提升翻译能力的同时,也要增加化工专业知识的积累,在实际工作中尽量减少错误的发生.

化工翻译、译文质量、翻译能力

H315.9(英语)

2020-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

69-70

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn