期刊专题

浅析政务文本中文化负载词英译的翻译策略与技巧的运用

引用
政务文本具有传达党和国家的大政方针、体现党和国家的意志的重要作用,政务文本的英译本误译就会导致译文无法准确表达原文的含意,进而导致了西方对中国的国情和大政方针等产生误解.文中结合了一些十九大报告的翻译,来讨论其中文化负载词英译中策略和技巧的运用,希望能借此启示如何用更准确的英文译文发出中国声音,讲好中国故事.

政务文本、策略技巧、直译、意译、增减译法、转换法

H315.9(英语)

成都理工大学2018年国家创新创业项目"从中英语言文化差异看政务文本的翻译策略与技巧——以十九大报告英译本为例"编号:201810616011

2020-06-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

34-35,37

暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(下)

1009-5039

34-1209/G4

2020,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn